Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuseõpe Euroopa - leia kogu info ülikoolide kohta Euroopa ja Kirjalik ja suuline tõlge õpingute kohta!

Euroopa Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuse programmid ja kogu info ülikoolide kohta

Kirjalik ja suuline tõlge

Bakalaureusekraad on keskharidusele kraad pärast lõpule 120 ainepunkti. Tavaliselt kulub kaheksa semestrit bakalaureusekraad. Samas täites bakalaureuse muidugi kandidaadid on uurida üldisi kursusi ja valis suur konkreetne teema. Bakalaureusekraad võib nimetada ka bakalaureusekraadi teatud riikides.

Euroopa on tavapäraselt üks maailma 's seitse mandritel. Sellesse kuuluvad kõige läänepoolsem punkt Euraasias, Euroopas on tavaliselt jagatud Aasiast poolt vesikond jagab Uurali ja Kaukaasiast, Uurali jõe, Kaspia ja Musta mere ning veeteede ühendab Musta ja Egeuse mere.

Siit leiad suure valiku Euroopa õppimisvõimalusi ja kogu info Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuse õppeprogrammide kohta! Leia endale sobiv õppimisvõimalus!

Loe edasi

Bakalaureuse Kirjaliku Ja Suulise Tõlke

Baltic International Academy
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Läti Riia

Programm: kirjaliku ja suulise tõlke tüüp: Täielik õppekava [+]

. Programm: Kirjalik ja suuline tõlge Tüüp: Täielik õppekava Määral on võimalik saada: Bachelor Pikkus: Täistööajaga - 4 aastat (8 mõttes) Keel: inglise Fee aastas: * 1250 EUR Muu teave: eest tasumine ühiselamus on 150 eurot. Lisainformatsiooni saamiseks või taotleda programmi võtke juht õppekava või vaata kodulehelt. Kursuse sisu A. Kohustuslik ulatuslik professionaalne ja üldainete TV1 kodanikuõpetuse ja õiguslik regulatsioon kutsetegevus [N] TV2 Applied Computer Science: MS Office [N] TV3 Applied Computer Science: MS Office [N] TV4 Psühholoogia [N] TV5 põhimõtted majandusteaduskonna Aktiivsus [EN] TV6 Loogika ja retoorika [N] TV7 alused Speech Tehnika [N] TV8 psühholingvistilised aspektid Translation [EN] TV9 Organisatsioon ja dokumendihalduse [EN] TV10 Kultuuridevaheline Kommunikatsioon [N] TV11 Project Development alused. Tõlge Project Development and Management [EN] TV12 meetodid lõputöö Development [N] TV13 töö- ja tuleohutuse [N] A1. Spetsialiseerunud kohustuslik teoreetiliste kursuste ja infotehnoloogia kursused Sissejuhatus Kontrastiivlingvistika [N] Sissejuhatus erialasse [EN] Kaasaegne inglise I-III Emakeel I-IV Emakeel stilistika IV. Alused toimetajaks I - II [N] Tõlketeooriast [EN] Kultuur ja ajalugu Ühendkuningriik [EN] Alused kultuuride keeleuurimine [N] B. Spetsialiseerunud Kursused Inglise keel IV: Läti / vene keel I-III: Võõrkeele (prantsuse / hispaania / saksa) I - III. Praktiline suhtlemisoskus kursus Tõlge / Interpreting meetodid ja erialane ettevalmistus [ENN + ETLV / RU] või [ENN] Term Paper 1, 2 C. Valikkursused Praktika Tõlge Praktika I-III projekti Praktika Pre-ülikooli lõpetamist Praktika riigieksam Bachelor raamat Tõlkimise ja suulise tõlke programmi Baltic International Academy sisaldab praktika ETET Translation Studio komplekt tööriistu (kaks juhtivad TM tööriistad: ETET Klassikaline (WFC) ja ETET Pro (WFP)). Soovime, et väljendada oma tänulikkust ETET LLC ja Yves Champollion, arendaja ETET, tasuta litsentse. [-]

1 063,47 € / 000,00 € 3-aastase / Aastas (International Student)

Universidade Nova de Lisboa - Faculty of Social Sciences and Humanities
ülikoolis Täisajaga õpe 3 aastat September 2017 Portugal Lissaboni

kasvatuslikud eesmärgid: saada metoodilised vahendid uuringute ja analüüside, et arendada oskusi õppimine, kriitiline valik ja peegeldus võimaldada nõuetekohast rakendamist omandatud teadmisi praktiliste olukordade ... [+]

haridusega seotud eesmärke 1. Saada metoodilised vahendid uuringute ja analüüside, et arendada oskusi õppimine, kriitiline valik ja peegeldus võimaldada nõuetekohast rakendamist omandatud teadmisi praktiliste olukordadega; 2. Plurilinguística arendada suhtlemisoskust, süvendades teadmisi võõrkeeltest, keskendudes eelkõige neid ja emakeelest; 3. Omandada teoreetilisi teadmisi valdkonnas Translation Studies; 4. Arendada tõlke intensiivne tava emakeele ja võõrkeele konkreetsetes valdkondades teadmiste, sealhulgas tehnika ja teaduse, kirjanduse tõlkimise, äri siseasjadesse ning sotsiaal- ja humanitaarteadusi; 5. Arendada oskusi, mille eesmärgiks on professionaalne valdkonnas tõlkimine, kas spetsialiseeritud ettevõtted või iseseisvaks tööks. 6. Arendada keeleline ja kultuuriline vahendamine informatsiooni, ideid, probleeme ja lahendusi erinevates situatsioonides. 7. Arendada oskusi uute tehnoloogiate rakendamine tõlge. Kasutustingimused Sissepääs loomulikult on võimalik teha riikliku konkursi juurdepääsu kõrgharidusele, Special režiimide Special Access Võistlused (M23) või re-sissesõiduprotseduuride ja üleandmise loomulikult muutub. Taotleda kõrghariduse riikliku juurdepääsupunkti kaudu Konkurents, õpilased peavad vastama kehtestatud peadirektoraat Higher Education. Consult http://www.dges.mctes.pt/DGES/pt/Estudantes/Acesso/ International Student: http://fcsh.unl.pt/internacional/admissoes Nõuded kraad või diplom Kestus: 3 aastat / 6 semestrit Õpilane on kohustatud täitma 180 krediiti: 42 ainepunkti teha programmis kohustuslike ainete, 108 tingimuseks Lisaplaadilt krediiti ja 30 ainepunkti läbi tasuta võimalusi või alaealine teisest teaduse. Iga semestri õpilased ei peaks registreeruda rohkem kui 30 ainepunkti, austades tähtsamad, kui need on määratud. Alguses iga semestri õpilased on nõustanud kursused teha, sobib paremini akadeemilist karjääri. Bakalaureuse üliõpilased saavad kasu ka erinevate liikuvuse programmide FCSH / NEW osaleb Erasmus +, Almeida Garrett, teiste seas ja osalemine teadustöös jooksul teadusuuringute üksuste teaduskonna. Juurdepääs teistele kursused See annab juurdepääsu igasugused 2. tsükkel või lõpetanud. Tööalane: Kirjaliku ja suulise tõlke eraettevõtetes ja avaliku sektori asutuste. hindamise eeskirjad Hindamise määrused kättesaadavad sisevõrgus. Klassifitseerimise süsteemi: FCSH õpilaste hinnatakse töö põhjal kujunenud semester, mis põhineb klassi osalemine, kirjalike ja suulise töö, teste ja eksameid. Tulemuseks saadakse kas pidev hindamine või hindamine testid väljendatakse skaalal 0-20. Kinnituse saamiseks peab olema vähemalt 10 punkti, aga õpilased, kes ei ole teise võimaluse korrata katseid. ERIKORD HINNANG: - töötaja ja õpilase - Õpilased staatuse tippsportlaste - Emad ja isad õpilased - ühingu juhid - Military - Muud erikord kehtestati juriidiliselt. Erivajadustega õpilased saavad õpetamise ja õppimise tingimused oma vajaduste rahuldamiseks. [-]

Kraadi Kirjalik Ja Suuline Tõlge

Universidad Europea del Atlántico
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Hispaania Santander

Euroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära ... [+]

. Kraad ja suulise tõlkeEuroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära: Projekteerimine kava kolmekeelne uuringutes, kus õpilane saavutab selle kasvamise ajal C2 tasemel inglise ja hispaania keeles, ja C1 tasemel teise võõrkeele (prantsuse või saksa keeles). Võimalus õppida kolmandat võõrkeelt (prantsuse või saksa keeles) ja saavutada C1 tasemel. Võimalus alustada spetsialiseeruda kutseala läbi üks järgmistest märkustest: Spetsiaalsed tõlke (MTRAESP). Kirjanduse ja humanistlikke tõlke (MTRALITyHUM). Ülimalt tähtis praktikume, miks nad on antud kaal 12 ainepunkti õppekava. Eriti omandamisega arvuti ja info oskusi, mis on seotud ärimaailmas tõlkimise tähelepanu. Kättesaadavus tänapäevased vahendid, mis võimaldavad õpilastel arendada praktilisi oskusi Hinne: klassiruumis arvutiprogrammide arvutipõhist tõlget ja keelelabor ja kajutid harjutada järjest ja sünkroontõlge. Professional väljasõitudel Kaasamise Nende uuringute vahel poolt pakutavad koolitused Ülikool on õigustatud olemasolu kasvav nõudlus spetsialiseeritud spetsialistid selles valdkonnas, samuti vajadust arendada keeleressursside seotud arvutiga. See tuleneb loomine majandusliku, sotsiaalse ja kultuurilise suhted üha tihe ja laiendamine info- ja kommunikatsioonitehnoloogia riikides. Õpilase kraadi kirjalik ja suuline tõlge võib kasutada näiteks: Tõlkija ja / või tõlgi ise (vabakutseline). Tõlkija ja / või tõlgi rahvusvaheliste organisatsioonidega (EL, ÜRO, WHO jne). Tõlkija, toimetaja, arvustaja ja toimetaja kirjastused, institutsioonid, ettevõtted jne Teadlane valdkonnas tõlge. Kolmekeelne Koolitus Kraadi ja suulise tõlke ja Rakenduskeemia Keeled Õpilased saavad koolitust kolmekeelne: hispaania, inglise ja prantsuse või saksa keeles. Et pääseda uuringud õpilased peavad näitama tasemel B1 inglise keeles. Juhul prantsuse ja saksa puudub varasem vajalikke teadmisi. Keeleõpe pakutakse inglise uuringute käigus võimaldab õpilastel jõuda tasemele keele valdamine (C2) ja seega suutma konkureerida tööturul võrdsetel alustel nende lõpetajad kraadi teistes Euroopa riikides. Selleks oleme loonud õppekava, kus lisaks õpitakse inglise keeles esimesel aastal, 50% kohustuslikud õppeained on selle keele kui keel. Ka need klassid peaksid õpilased valida õppida teise võõrkeelena prantsuse või saksa keeles. Sellisel juhul, hoolimata alguse koolist ilma eelteadmisi, koolitus õpilased saavad alates esimesest aastast võimaldab neil toime tulla nii suuliselt kui kirjalikult oskusi (C1 tase) teise tsükli õppeained õpetatakse neis keeltes. Oma kutsealal Campus Euroopa Atlantic University on mõeldud õpilastele, et praktikas oma kutsealal alates esimesest aastast. Seega Ülikool on tänapäevased vahendid ja hästi varustatud töökohad, kus nad paljunevad. Klassi õpilastele in Applied keeled ja suulise ja kirjaliku tõlke seotakse esimese aasta School of Languages ​​ja suulise ja kirjaliku tõlke keskus Ülikool, kus nad saavad, juhindudes spetsialistid, jälgida ja osaleda tegelik juhtudel. Need kogemused võimaldavad neil teada algusest keel, mis tulenevad keele kasutamist nendes töö seaded ja spetsiifilisi oskusi nõudnud ja mis seetõttu peaks keskenduma rohkem oma koolituse ajal protsessi tähelepanu ja püüdma desarrollar.El teaduskonna julgustab kolledži õpilased saavad osaleda ülikooli elu, juhendab neid panna ideid ja projekte, mis võimaldavad neil arendada oma karjääri algusest peale üles. Haridus- mudel ei piirdu kohtuda kooliväline tegevus õpilased vaid tagada oma teoreetilist ja praktilist koolitust ja täis üliõpilaste kaasamine oma töökeskkonda. Õpetajad, juhendajad vastutavad suunavad ja järelevalve töö õpilaste ja edendada seeläbi optimeerida kontakti tööelus. Lisaks University on palju internatuuri kokkulepped firmasid erinevatest sektoritest, mis täiendavad ülikoolis õppimise ja arengu edendamiseks ülekantavad oskused, mida on vaja, kui kandideerite. Euroopa Atlantic University aitab teil rakendada oma unistused. [-]

Lingvistika. Tõlkimise Ja Tõlke.

Altai State University
ülikoolis Täisajaga õpe September 2017 Venemaa Barnaul

[+]

Sihtkoht: Bakalaureuse Õppetöö keel: vene keel Uuring: Full-time maksab 65000 rubla

[-]