Otsi infot Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuse õppimisvõimaluste kohta! Leia kogu info ülikoolide kohta siit! Parimad Kirjalik ja suuline tõlge pakkuvad ülikoolid!

Alusta teed oma tulevikku Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuse õpingutega!

Kirjalik ja suuline tõlge

Bakalaureuseõppe antakse, kui nelja-aastase akadeemiline programm on lõpetatud. Lõpetajad kasutada seda kraadi aluse edasiseks akadeemilise õppe või juurdepääs karjääri. Paljud töökohad nõuavad lõpetamist selle kraadi. Bakalaureusekraad tavaliselt esindab üld- ja üldise tähelepanu ühele valitud erialal.

 

Tuleviku üliõpilased sisenevad kooli võib küsida: "Mis on Bachelor in Translation ja suulise?" See programm valmistab õpilastele oskusi kirjutatud, ekraan ja kättesaamatus kohas tõlge. Võime lokaliseerida, tegutsevad infovahetuse või anda suulise ja kirjaliku tõlke teenuseid arendada ja tugevdada üle õppima. Õpilased valivad ühe või enama keele õppimiseks tegutsemiseks tunnistused nendes keeltes.Tulipunkti hõlmab võimet jumaliku tähenduse ja lahendada keerukaid keeleprobleeme kiiresti ja võimet teostada teadusuuringute, kasutamise tõlkimise tarkvara ning muutunud kogenud õppeainetevahelisel tekste.

 

Selle tulemusena oma töö kirjaliku ja suulise tõlke programmi õpilased pääseda tipptehnoloogia ja ressursse. Nad arendada suhteid lugupeetud spetsialistid ja õpetajad. Kuna nad tugevdavad oma oskusi õpilastel võimalus panna need oskused töötada reaalse elu olukordades.

 

Kulud, mis on seotud selle programmi võib varieeruda üsna natuke ühest koolist teise. See kehtib eriti koolide olla üle mitmete rahvusvaheliste piiride. Tuleviku üliõpilased peaksid pöörduma oma eelistatud koolide konkreetset teavet õppemaksu ja teenustasusid.

 

Karjääri selles valdkonnas on põnev ja konkurentsivõimelisemaks.Lõpetajad võivad leida karjäärivõimalusi suurte haiglate, valitsusasutused, advokaadibürood ja eraettevõtted. Lõpetajad võivad olla tõlkide rahvusvaheliste agentuuride, turismiobjektide ja ettevõtete näitusi. Nad võivad töötada ametikohtadel, kus nad pakuvad subtiitrid multimeedia rühmade või õpetajad, keele vahendajate ja tehnilise tõlkijad rahvusvahelistele ettevõtetele. Karjäärivõimalused võib leida paljudes riikides üle maailma.

 

Kui olete huvitatud põnev karjääri suulise ja kirjaliku tõlke, võta hetk, et vaadata võimalusi programmis nimekirja. Leia juhtima kujul, mis annab teile juurdepääsu infole üksikute koolides. Otsi oma programmi alla ja otse ühendusse sisseveo office koolis oma valiku, esitades juhtimas kujul.

Loe edasi

Kraadi Kirjalik Ja Suuline Tõlge

Universidad Europea Del Atlántico
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Hispaania Santander

Euroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. [+]

Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureus. Euroopa Atlantic University See sisaldab pealkiri kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringuid, et vastata koolitusvajadusi ja huve üliõpilastele, kes soovivad teha karjääri ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära: Projekteerimine kava kolmekeelne uuringutes, kus õpilane saavutab selle kasvamise ajal C2 tasemel inglise ja hispaania keeles, ja C1 tasemel teise võõrkeele (prantsuse või saksa keeles). Võimalus õppida kolmandat võõrkeelt (prantsuse või saksa keeles) ja saavutada C1 tasemel. Võimalus alustada spetsialiseeruda kutseala läbi üks järgmistest märkustest: Spetsiaalsed tõlke (MTRAESP). kirjandus- ja humanistlikke tõlke (MTRALIT ja HUM). Ülimalt tähtis praktikume, miks nad on antud kaal 12 ainepunkti õppekava. Eriti omandamisega arvuti ja info oskusi, mis on seotud ärimaailmas tõlkimise tähelepanu. Kättesaadavus tänapäevased vahendid, mis võimaldavad õpilastel arendada praktilisi oskusi Hinne: klassiruumis arvutiprogrammide arvutipõhist tõlget ja keelelabor ja kajutid harjutada järjest ja sünkroontõlge. Aktuaalset Kaasamise Nende uuringute vahel poolt pakutavad koolitused Ülikool on õigustatud olemasolu kasvav nõudlus spetsialiseeritud spetsialistid selles valdkonnas, samuti vajadust arendada keeleressursside seotud arvutiga. See tuleneb loomine majandusliku, sotsiaalse ja kultuurilise suhted üha tihe ja laiendamine info- ja kommunikatsioonitehnoloogia riikides. Klassi õpilane Kirjaliku ja suulise tõlke Te võite kasutada näiteks: Tõlkija ja / või tõlgi ise (vabakutseline). Tõlkija ja / või tõlgi rahvusvaheliste organisatsioonidega (EL, ÜRO, WHO jne). Tõlkija, toimetaja, arvustaja ja toimetaja kirjastused, institutsioonid, ettevõtted jne Teadlane valdkonnas tõlge. topeltdiplomeid Õpilane õpib astet ja suulise tõlke on võimalus õppida kaks kraadi Applied keeled. [-]

Kahekordne Õppekava Kirjaliku Ja Suulise Tõlke Ning Rahvusvahelise Suhtluse / Bakalaureusekraadi Globaalse Side. (Ti-com)

Universidad Pontificia Comillas ICAI-ICADE
ülikoolis Täisajaga õpe 5 aastat September 2017 Hispaania Madrid

Kui soovite saada eliit mitmekeelne suhtleja äri, institutsiooniliste ja poliitiliste väljad on bakalaureusekraad Global teatis on ideaalne lisaks bakalaureusekraadi ja suulise tõlke, luues laia professionaalse profiiliga, kuid ka spetsiaalseid, suurepärase professionaalse karjääri kui side juht ja strateeg nii riiklikul kui ka rahvusvahelisel tasandil. [+]

Dual Õppekava ja suulise tõlke ning rahvusvahelise suhtluse / bakalaureusekraad Global teatis. (TI-COM) Kui teile meeldib keeli, avastanud ja suheldes teiste kultuuride ja otsivad kõrgeimal tasemel koolitust, mis võimaldab teil teisendada neid huve arvesse karjääri rahvusvahelises keskkonnas, bakalaureusekraadi ja suulise tõlke võib olla sinu parim valik. Tõlgile on hädavajalik tänapäeva globaliseeruvas ühiskonnas, mis on ümbritsetud ennenägematute rahvusvahelise suhtluse, mitte ainult majanduse ja kaubanduse valdkonnas, kuid ka selles poliitikas ja ühiskonnas. Kui soovite saada eliit mitmekeelne suhtleja äri, institutsiooniliste ja poliitiliste väljad on bakalaureusekraad Global teatis on ideaalne lisaks bakalaureusekraadi ja suulise tõlke, luues laia professionaalse profiiliga, kuid ka spetsiaalseid, suurepärase professionaalse karjääri kui side juht ja strateeg nii riiklikul kui ka rahvusvahelisel tasandil. Sissepääs Taotleja profiil: Taotleja profiili bakalaureusekraadi ja suulise tõlke ja bakalaureusekraad Global teatis on see, et inimesed, kes on huvitatud välismaa keeli ja kultuure, kultuuridevahelise suhtlemise ja praeguse maailma asjades, kellel on väga hea taseme hispaania ja kõrgel tasemel esimese võõrkeele (inglise keeles), kes on huvitatud, et parandada või teist keelt õppima, ja kes paistavad silma oma intellektuaalse uudishimu ja huvi maailma nende ümber. Lisaks peavad nad olema teadlikud suur nõudlus nii ajakulu ja olema valmis võtma suur töökoormus üle viie aasta ülikooliõpinguid. Sisseastujale Nõuded: Et alustada oma uuringuid on selle eelduseks tõestada teil täita õiguslikke nõudeid juurdepääs ülikooli. Oskused Oskused on bakalaureusekraad ja suulise tõlke üldoskused CGI01 - oskus analüüsida ja sünteesida. CGI02 - Suuline ja kirjalik suhtlemisoskus emakeeles. CGI03 - teadmised võõrkeeles. CGI04 - oskus organiseerida ja planeerida. CGI05 - võime juhtida informatsiooni. CGI06 -... [-]

Bakalaureuse Kirjaliku Ja Suulise Tõlke

Baltic International Academy
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Läti Riia

Programm: kirjaliku ja suulise tõlke tüüp: Täielik õppekava [+]

Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureus. Programm: Kirjalik ja suuline tõlge Tüüp: Täielik õppekava Määral on võimalik saada: Bachelor Pikkus: Täistööajaga - 4 aastat (8 mõttes) Keel: inglise Fee aastas: * 1250 EUR Muu teave: eest tasumine ühiselamus on 150 eurot. Lisainformatsiooni saamiseks või taotleda programmi võtke juht õppekava või vaata kodulehelt. Kursuse sisu A. Kohustuslik ulatuslik professionaalne ja üldainete TV1 kodanikuõpetuse ja õiguslik regulatsioon kutsetegevus [N] TV2 Applied Computer Science: MS Office [N] TV3 Applied Computer Science: MS Office [N] TV4 Psühholoogia [N] TV5 põhimõtted majandusteaduskonna Aktiivsus [EN] TV6 Loogika ja retoorika [N] TV7 alused Speech Tehnika [N] TV8 psühholingvistilised aspektid Translation [EN] TV9 Organisatsioon ja dokumendihalduse [EN] TV10 Kultuuridevaheline Kommunikatsioon [N] TV11 Project Development alused. Tõlge Project Development and Management [EN] TV12 meetodid lõputöö Development [N] TV13 töö- ja tuleohutuse [N] A1. Spetsialiseerunud kohustuslik teoreetiliste kursuste ja infotehnoloogia kursused Sissejuhatus Kontrastiivlingvistika [N] Sissejuhatus erialasse [EN] Kaasaegne inglise I-III Emakeel I-IV Emakeel stilistika IV. Alused toimetajaks I - II [N] Tõlketeooriast [EN] Kultuur ja ajalugu Ühendkuningriik [EN] Alused kultuuride keeleuurimine [N] B. Spetsialiseerunud Kursused Inglise keel IV: Läti / vene keel I-III: Võõrkeele (prantsuse / hispaania / saksa) I - III. Praktiline suhtlemisoskus kursus Tõlge / Interpreting meetodid ja erialane ettevalmistus [ENN + ETLV / RU] või [ENN] Term Paper 1, 2 C. Valikkursused Praktika Tõlge Praktika I-III projekti Praktika Pre-ülikooli lõpetamist Praktika riigieksam Bachelor raamat Tõlkimise ja suulise tõlke programmi Baltic International Academy sisaldab praktika ETET Translation Studio komplekt tööriistu (kaks juhtivad TM tööriistad: ETET Klassikaline (WFC) ja ETET... [-]

1 063,47 € / 000,00 € 3-aastase / Aastas (International Student)

Universidade Nova de Lisboa - Faculty of Social Sciences and Humanities
ülikoolis Täisajaga õpe 3 aastat September 2017 Portugal Lissaboni

kasvatuslikud eesmärgid: saada metoodilised vahendid uuringute ja analüüside, et arendada oskusi õppimine, kriitiline valik ja peegeldus võimaldada nõuetekohast rakendamist omandatud teadmisi praktiliste olukordade ... [+]

haridusega seotud eesmärke 1. Saada metoodilised vahendid uuringute ja analüüside, et arendada oskusi õppimine, kriitiline valik ja peegeldus võimaldada nõuetekohast rakendamist omandatud teadmisi praktiliste olukordadega; 2. Plurilinguística arendada suhtlemisoskust, süvendades teadmisi võõrkeeltest, keskendudes eelkõige neid ja emakeelest; 3. Omandada teoreetilisi teadmisi valdkonnas Translation Studies; 4. Arendada tõlke intensiivne tava emakeele ja võõrkeele konkreetsetes valdkondades teadmiste, sealhulgas tehnika ja teaduse, kirjanduse tõlkimise, äri siseasjadesse ning sotsiaal- ja humanitaarteadusi; 5. Arendada oskusi, mille eesmärgiks on professionaalne valdkonnas tõlkimine, kas spetsialiseeritud ettevõtted või iseseisvaks tööks. 6. Arendada keeleline ja kultuuriline vahendamine informatsiooni, ideid, probleeme ja lahendusi erinevates situatsioonides. 7. Arendada oskusi uute tehnoloogiate rakendamine tõlge. Kasutustingimused Sissepääs loomulikult on võimalik teha riikliku konkursi juurdepääsu kõrgharidusele, Special režiimide Special Access Võistlused (M23) või re-sissesõiduprotseduuride ja üleandmise loomulikult muutub. Taotleda kõrghariduse riikliku juurdepääsupunkti kaudu Konkurents, õpilased peavad vastama kehtestatud peadirektoraat Higher Education. Consult http://www.dges.mctes.pt/DGES/pt/Estudantes/Acesso/ International Student: http://fcsh.unl.pt/internacional/admissoes Nõuded kraad või diplom Kestus: 3 aastat / 6 semestrit Õpilane on kohustatud täitma 180 krediiti: 42 ainepunkti teha programmis kohustuslike ainete, 108 tingimuseks Lisaplaadilt krediiti ja 30 ainepunkti läbi tasuta võimalusi või alaealine teisest teaduse. Iga semestri õpilased ei peaks registreeruda rohkem kui 30 ainepunkti, austades tähtsamad, kui need on määratud. Alguses iga semestri õpilased on nõustanud kursused teha, sobib paremini akadeemilist karjääri. Bakalaureuse üliõpilased saavad kasu ka erinevate liikuvuse programmide FCSH / NEW osaleb Erasmus +, Almeida Garrett, teiste seas ja osalemine teadustöös jooksul teadusuuringute üksuste teaduskonna. Juurdepääs teistele kursused See annab juurdepääsu igasugused 2. tsükkel või lõpetanud. Tööalane: Kirjaliku ja suulise tõlke eraettevõtetes ja avaliku... [-]

Kraadi Kirjalik Ja Suuline Tõlge

Universidad Europea del Atlántico
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Hispaania Santander

Euroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära ... [+]

Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureus. Kraad ja suulise tõlkeEuroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära: Projekteerimine kava kolmekeelne uuringutes, kus õpilane saavutab selle kasvamise ajal C2 tasemel inglise ja hispaania keeles, ja C1 tasemel teise võõrkeele (prantsuse või saksa keeles). Võimalus õppida kolmandat võõrkeelt (prantsuse või saksa keeles) ja saavutada C1 tasemel. Võimalus alustada spetsialiseeruda kutseala läbi üks järgmistest märkustest: Spetsiaalsed tõlke (MTRAESP). Kirjanduse ja humanistlikke tõlke (MTRALITyHUM). Ülimalt tähtis praktikume, miks nad on antud kaal 12 ainepunkti õppekava. Eriti omandamisega arvuti ja info oskusi, mis on seotud ärimaailmas tõlkimise tähelepanu. Kättesaadavus tänapäevased vahendid, mis võimaldavad õpilastel arendada praktilisi oskusi Hinne: klassiruumis arvutiprogrammide arvutipõhist tõlget ja keelelabor ja kajutid harjutada järjest ja sünkroontõlge. Professional väljasõitudel Kaasamise Nende uuringute vahel poolt pakutavad koolitused Ülikool on õigustatud olemasolu kasvav nõudlus spetsialiseeritud spetsialistid selles valdkonnas, samuti vajadust arendada keeleressursside seotud arvutiga. See tuleneb loomine majandusliku, sotsiaalse ja kultuurilise suhted üha tihe ja laiendamine info- ja kommunikatsioonitehnoloogia riikides. Õpilase kraadi kirjalik ja suuline tõlge võib kasutada näiteks: Tõlkija ja / või tõlgi ise (vabakutseline). Tõlkija ja / või tõlgi rahvusvaheliste organisatsioonidega (EL, ÜRO, WHO jne). Tõlkija, toimetaja, arvustaja ja toimetaja kirjastused, institutsioonid, ettevõtted jne Teadlane valdkonnas tõlge. Kolmekeelne Koolitus Kraadi ja suulise tõlke ja Rakenduskeemia Keeled Õpilased saavad koolitust kolmekeelne: hispaania, inglise ja prantsuse või saksa keeles. Et pääseda uuringud õpilased peavad näitama tasemel B1 inglise keeles.... [-]

Lingvistika. Tõlkimise Ja Tõlke.

Altai State University
ülikoolis Täisajaga õpe September 2017 Venemaa Barnaul

[+]

Sihtkoht: Bakalaureuse Õppetöö keel: vene keel Uuring: Full-time maksab 65000 rubla

[-]

Bachelor In English Ja Tõlkimine

Effat University
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Saudi Araabia Jeddah

[+]

Programmi inglise ja Translation eesmärk on anda õpilastele, kellel on kõrge suhtlemisoskus, teaduslikud teadmised inglise keele koolituse tõlkes, ning võime väärtustada ja analüüsida kirjanduses. Samuti endows õppija erinevate oluliste oskuste õpetamine inglise keele kui võõrkeele (TEFL). Oma eesmärkide saavutamiseks, programm pakub erinevaid kursusi keele tõlke ja kirjandust.

MISSION

Department of English & Translation eesmärk on anda kvaliteetset haridust nii bakalaureuse-ja kraadiõppe tasandil. Me oleme pühendunud õpetamise ja õppimise mitmekülgses ja interdistsiplinaarses keskkonnas, kus konstruktiivne dialoog on esmatähtis. Meie lõpetajate inglise ja tõlkimine paista loovat ja kriitilist mõtlemist, globaalse side, isikupuutumatuse ja kodanikuvastutust. Meie akadeemiline kava seab prioriteediks innovatsiooni kasuks kõrghariduse ja ühenduse piirkonnas ja kaugemalgi.... [-]