Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuseõpe Euroopa - leia kogu info ülikoolide kohta Euroopa ja Kirjalik ja suuline tõlge õpingute kohta!

Euroopa Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuse programmid ja kogu info ülikoolide kohta

Kirjalik ja suuline tõlge

Bakalaureusekraad on nelja-aastase bakalaureuse kraadi ja on standard kõrghariduse peaaegu kogu maailmas. Bakalaureuse kraadi võib teenitud riigi ülikoolide juures eraülikooli ühenduse kolledžid ja online-ülikoolid.

Seal on rohkem kui neli tuhat kõrgkoolid Euroopas juhtivate teadusasutuste väikestele, õppetöö orienteeritud ülikoolides. Euroopa ise ei ole nii palju teistsugune kui teistel kontinentidel, ulatudes polaarjoonest Aafrika rannikul.

Siit leiad suure valiku Euroopa õppimisvõimalusi ja kogu info Kirjalik ja suuline tõlge bakalaureuse õppeprogrammide kohta! Leia endale sobiv õppimisvõimalus!

Loe edasi

Kraadi Kirjalik Ja Suuline Tõlge

Universidad Europea Del Atlántico
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Hispaania Santander

Euroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. [+]

. Euroopa Atlantic University See sisaldab pealkiri kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringuid, et vastata koolitusvajadusi ja huve üliõpilastele, kes soovivad teha karjääri ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära: Projekteerimine kava kolmekeelne uuringutes, kus õpilane saavutab selle kasvamise ajal C2 tasemel inglise ja hispaania keeles, ja C1 tasemel teise võõrkeele (prantsuse või saksa keeles). Võimalus õppida kolmandat võõrkeelt (prantsuse või saksa keeles) ja saavutada C1 tasemel. Võimalus alustada spetsialiseeruda kutseala läbi üks järgmistest märkustest: Spetsiaalsed tõlke (MTRAESP). kirjandus- ja humanistlikke tõlke (MTRALIT ja HUM). Ülimalt tähtis praktikume, miks nad on antud kaal 12 ainepunkti õppekava. Eriti omandamisega arvuti ja info oskusi, mis on seotud ärimaailmas tõlkimise tähelepanu. Kättesaadavus tänapäevased vahendid, mis võimaldavad õpilastel arendada praktilisi oskusi Hinne: klassiruumis arvutiprogrammide arvutipõhist tõlget ja keelelabor ja kajutid harjutada järjest ja sünkroontõlge. Aktuaalset Kaasamise Nende uuringute vahel poolt pakutavad koolitused Ülikool on õigustatud olemasolu kasvav nõudlus spetsialiseeritud spetsialistid selles valdkonnas, samuti vajadust arendada keeleressursside seotud arvutiga. See tuleneb loomine majandusliku, sotsiaalse ja kultuurilise suhted üha tihe ja laiendamine info- ja kommunikatsioonitehnoloogia riikides. Klassi õpilane Kirjaliku ja suulise tõlke Te võite kasutada näiteks: Tõlkija ja / või tõlgi ise (vabakutseline). Tõlkija ja / või tõlgi rahvusvaheliste organisatsioonidega (EL, ÜRO, WHO jne). Tõlkija, toimetaja, arvustaja ja toimetaja kirjastused, institutsioonid, ettevõtted jne Teadlane valdkonnas tõlge. topeltdiplomeid Õpilane õpib astet ja suulise tõlke on võimalus õppida kaks kraadi Applied keeled. [-]

Kahekordne Õppekava Kirjaliku Ja Suulise Tõlke Ning Rahvusvahelise Suhtluse / Bakalaureusekraadi Globaalse Side. (Ti-com)

Universidad Pontificia Comillas ICAI-ICADE
ülikoolis Täisajaga õpe 5 aastat September 2017 Hispaania Madrid

Kui soovite saada eliit mitmekeelne suhtleja äri, institutsiooniliste ja poliitiliste väljad on bakalaureusekraad Global teatis on ideaalne lisaks bakalaureusekraadi ja suulise tõlke, luues laia professionaalse profiiliga, kuid ka spetsiaalseid, suurepärase professionaalse karjääri kui side juht ja strateeg nii riiklikul kui ka rahvusvahelisel tasandil. [+]

Dual Õppekava ja suulise tõlke ning rahvusvahelise suhtluse / bakalaureusekraad Global teatis. (TI-COM) Kui teile meeldib keeli, avastanud ja suheldes teiste kultuuride ja otsivad kõrgeimal tasemel koolitust, mis võimaldab teil teisendada neid huve arvesse karjääri rahvusvahelises keskkonnas, bakalaureusekraadi ja suulise tõlke võib olla sinu parim valik. Tõlgile on hädavajalik tänapäeva globaliseeruvas ühiskonnas, mis on ümbritsetud ennenägematute rahvusvahelise suhtluse, mitte ainult majanduse ja kaubanduse valdkonnas, kuid ka selles poliitikas ja ühiskonnas. Kui soovite saada eliit mitmekeelne suhtleja äri, institutsiooniliste ja poliitiliste väljad on bakalaureusekraad Global teatis on ideaalne lisaks bakalaureusekraadi ja suulise tõlke, luues laia professionaalse profiiliga, kuid ka spetsiaalseid, suurepärase professionaalse karjääri kui side juht ja strateeg nii riiklikul kui ka rahvusvahelisel tasandil. Sissepääs Taotleja profiil: Taotleja profiili bakalaureusekraadi ja suulise tõlke ja bakalaureusekraad Global teatis on see, et inimesed, kes on huvitatud välismaa keeli ja kultuure, kultuuridevahelise suhtlemise ja praeguse maailma asjades, kellel on väga hea taseme hispaania ja kõrgel tasemel esimese võõrkeele (inglise keeles), kes on huvitatud, et parandada või teist keelt õppima, ja kes paistavad silma oma intellektuaalse uudishimu ja huvi maailma nende ümber. Lisaks peavad nad olema teadlikud suur nõudlus nii ajakulu ja olema valmis võtma suur töökoormus üle viie aasta ülikooliõpinguid. Sisseastujale Nõuded: Et alustada oma uuringuid on selle eelduseks tõestada teil täita õiguslikke nõudeid juurdepääs ülikooli. Oskused Oskused on bakalaureusekraad ja suulise tõlke üldoskused CGI01 - oskus analüüsida ja sünteesida. CGI02 - Suuline ja kirjalik suhtlemisoskus emakeeles. CGI03 - teadmised võõrkeeles. CGI04 - oskus organiseerida ja planeerida. CGI05 - võime juhtida informatsiooni. CGI06 -... [-]

Bakalaureuse Kirjaliku Ja Suulise Tõlke

Baltic International Academy
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Läti Riia

Programm: kirjaliku ja suulise tõlke tüüp: Täielik õppekava [+]

. Programm: Kirjalik ja suuline tõlge Tüüp: Täielik õppekava Määral on võimalik saada: Bachelor Pikkus: Täistööajaga - 4 aastat (8 mõttes) Keel: inglise Fee aastas: * 1250 EUR Muu teave: eest tasumine ühiselamus on 150 eurot. Lisainformatsiooni saamiseks või taotleda programmi võtke juht õppekava või vaata kodulehelt. Kursuse sisu A. Kohustuslik ulatuslik professionaalne ja üldainete TV1 kodanikuõpetuse ja õiguslik regulatsioon kutsetegevus [N] TV2 Applied Computer Science: MS Office [N] TV3 Applied Computer Science: MS Office [N] TV4 Psühholoogia [N] TV5 põhimõtted majandusteaduskonna Aktiivsus [EN] TV6 Loogika ja retoorika [N] TV7 alused Speech Tehnika [N] TV8 psühholingvistilised aspektid Translation [EN] TV9 Organisatsioon ja dokumendihalduse [EN] TV10 Kultuuridevaheline Kommunikatsioon [N] TV11 Project Development alused. Tõlge Project Development and Management [EN] TV12 meetodid lõputöö Development [N] TV13 töö- ja tuleohutuse [N] A1. Spetsialiseerunud kohustuslik teoreetiliste kursuste ja infotehnoloogia kursused Sissejuhatus Kontrastiivlingvistika [N] Sissejuhatus erialasse [EN] Kaasaegne inglise I-III Emakeel I-IV Emakeel stilistika IV. Alused toimetajaks I - II [N] Tõlketeooriast [EN] Kultuur ja ajalugu Ühendkuningriik [EN] Alused kultuuride keeleuurimine [N] B. Spetsialiseerunud Kursused Inglise keel IV: Läti / vene keel I-III: Võõrkeele (prantsuse / hispaania / saksa) I - III. Praktiline suhtlemisoskus kursus Tõlge / Interpreting meetodid ja erialane ettevalmistus [ENN + ETLV / RU] või [ENN] Term Paper 1, 2 C. Valikkursused Praktika Tõlge Praktika I-III projekti Praktika Pre-ülikooli lõpetamist Praktika riigieksam Bachelor raamat Tõlkimise ja suulise tõlke programmi Baltic International Academy sisaldab praktika ETET Translation Studio komplekt tööriistu (kaks juhtivad TM tööriistad: ETET Klassikaline (WFC) ja ETET Pro (WFP)). Soovime, et... [-]

1 063,47 € / 000,00 € 3-aastase / Aastas (International Student)

Universidade Nova de Lisboa - Faculty of Social Sciences and Humanities
ülikoolis Täisajaga õpe 3 aastat September 2017 Portugal Lissaboni

kasvatuslikud eesmärgid: saada metoodilised vahendid uuringute ja analüüside, et arendada oskusi õppimine, kriitiline valik ja peegeldus võimaldada nõuetekohast rakendamist omandatud teadmisi praktiliste olukordade ... [+]

haridusega seotud eesmärke 1. Saada metoodilised vahendid uuringute ja analüüside, et arendada oskusi õppimine, kriitiline valik ja peegeldus võimaldada nõuetekohast rakendamist omandatud teadmisi praktiliste olukordadega; 2. Plurilinguística arendada suhtlemisoskust, süvendades teadmisi võõrkeeltest, keskendudes eelkõige neid ja emakeelest; 3. Omandada teoreetilisi teadmisi valdkonnas Translation Studies; 4. Arendada tõlke intensiivne tava emakeele ja võõrkeele konkreetsetes valdkondades teadmiste, sealhulgas tehnika ja teaduse, kirjanduse tõlkimise, äri siseasjadesse ning sotsiaal- ja humanitaarteadusi; 5. Arendada oskusi, mille eesmärgiks on professionaalne valdkonnas tõlkimine, kas spetsialiseeritud ettevõtted või iseseisvaks tööks. 6. Arendada keeleline ja kultuuriline vahendamine informatsiooni, ideid, probleeme ja lahendusi erinevates situatsioonides. 7. Arendada oskusi uute tehnoloogiate rakendamine tõlge. Kasutustingimused Sissepääs loomulikult on võimalik teha riikliku konkursi juurdepääsu kõrgharidusele, Special režiimide Special Access Võistlused (M23) või re-sissesõiduprotseduuride ja üleandmise loomulikult muutub. Taotleda kõrghariduse riikliku juurdepääsupunkti kaudu Konkurents, õpilased peavad vastama kehtestatud peadirektoraat Higher Education. Consult http://www.dges.mctes.pt/DGES/pt/Estudantes/Acesso/ International Student: http://fcsh.unl.pt/internacional/admissoes Nõuded kraad või diplom Kestus: 3 aastat / 6 semestrit Õpilane on kohustatud täitma 180 krediiti: 42 ainepunkti teha programmis kohustuslike ainete, 108 tingimuseks Lisaplaadilt krediiti ja 30 ainepunkti läbi tasuta võimalusi või alaealine teisest teaduse. Iga semestri õpilased ei peaks registreeruda rohkem kui 30 ainepunkti, austades tähtsamad, kui need on määratud. Alguses iga semestri õpilased on nõustanud kursused teha, sobib paremini akadeemilist karjääri. Bakalaureuse üliõpilased saavad kasu ka erinevate liikuvuse programmide FCSH / NEW osaleb Erasmus +, Almeida Garrett, teiste seas ja osalemine teadustöös jooksul teadusuuringute üksuste teaduskonna. Juurdepääs teistele kursused See annab juurdepääsu igasugused 2. tsükkel või lõpetanud. Tööalane: Kirjaliku ja suulise tõlke eraettevõtetes ja avaliku... [-]

Kraadi Kirjalik Ja Suuline Tõlge

Universidad Europea del Atlántico
ülikoolis Täisajaga õpe 4 aastat September 2017 Hispaania Santander

Euroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära ... [+]

. Kraad ja suulise tõlkeEuroopa Atlantic University sisaldab kraad ja suulise tõlke oma valikut uuringud, et vastata koolitus vajadustest ja huvidest üliõpilastele, kes soovivad kutsetegevuse ja suulise tõlke. Hinne esitleb praeguse valdkondade- ja eriuurimusi mida iseloomustavad järgmised eripära: Projekteerimine kava kolmekeelne uuringutes, kus õpilane saavutab selle kasvamise ajal C2 tasemel inglise ja hispaania keeles, ja C1 tasemel teise võõrkeele (prantsuse või saksa keeles). Võimalus õppida kolmandat võõrkeelt (prantsuse või saksa keeles) ja saavutada C1 tasemel. Võimalus alustada spetsialiseeruda kutseala läbi üks järgmistest märkustest: Spetsiaalsed tõlke (MTRAESP). Kirjanduse ja humanistlikke tõlke (MTRALITyHUM). Ülimalt tähtis praktikume, miks nad on antud kaal 12 ainepunkti õppekava. Eriti omandamisega arvuti ja info oskusi, mis on seotud ärimaailmas tõlkimise tähelepanu. Kättesaadavus tänapäevased vahendid, mis võimaldavad õpilastel arendada praktilisi oskusi Hinne: klassiruumis arvutiprogrammide arvutipõhist tõlget ja keelelabor ja kajutid harjutada järjest ja sünkroontõlge. Professional väljasõitudel Kaasamise Nende uuringute vahel poolt pakutavad koolitused Ülikool on õigustatud olemasolu kasvav nõudlus spetsialiseeritud spetsialistid selles valdkonnas, samuti vajadust arendada keeleressursside seotud arvutiga. See tuleneb loomine majandusliku, sotsiaalse ja kultuurilise suhted üha tihe ja laiendamine info- ja kommunikatsioonitehnoloogia riikides. Õpilase kraadi kirjalik ja suuline tõlge võib kasutada näiteks: Tõlkija ja / või tõlgi ise (vabakutseline). Tõlkija ja / või tõlgi rahvusvaheliste organisatsioonidega (EL, ÜRO, WHO jne). Tõlkija, toimetaja, arvustaja ja toimetaja kirjastused, institutsioonid, ettevõtted jne Teadlane valdkonnas tõlge. Kolmekeelne Koolitus Kraadi ja suulise tõlke ja Rakenduskeemia Keeled Õpilased saavad koolitust kolmekeelne: hispaania, inglise ja prantsuse või saksa keeles. Et pääseda uuringud õpilased peavad näitama tasemel B1 inglise keeles. Juhul prantsuse ja saksa... [-]

Lingvistika. Tõlkimise Ja Tõlke.

Altai State University
ülikoolis Täisajaga õpe September 2017 Venemaa Barnaul

[+]

Sihtkoht: Bakalaureuse Õppetöö keel: vene keel Uuring: Full-time maksab 65000 rubla

[-]