Bakalaureus tõlke erialal
Eurasian Humanitarian Institute (Evrazijskij Gumanitarnyj Institut)
Põhiteave
Ülikooli asukoht
Nur-Sultan, Kasahstan
Keeleteadus
Võta kooliga ühendust
Õppevorm
Ülikoolilinnakus
Kestvus
Võta kooliga ühendust
Tempo
Päevane õpe
Õppemaks
Võta kooliga ühendust
Avalduste vastuvõtu lõppkuupäev
Võta kooliga ühendust
Varaseim alguskuupäev
Sep 2023
Stipendiumid
Uurige stipendiumivõimalusi oma õpingute rahastamiseks
Sissejuhatus
HARIDUSPROGRAMMI EESMÄRGID: tingimuste pakkumine olulise, kvalitatiivse erialase hariduse, erialase pädevuse omandamiseks tõlkealal; tingimuste pakkumine kõrge intellektuaalse arengutaseme omandamiseks, korrektse ja ladusa kõne, humanitaarkultuuri mõtlemise ja töö teadusliku korralduse oskuste valdamiseks; üldise keelelise ja pragmaatilise kommunikatiivse pädevuse kujundamine; tingimuste loomine loomingulise potentsiaali, algatuse ja uudsuse arendamiseks; eriala lõpetajate konkurentsivõime kujunemine tööturul.
AMETITEGEVUSALAD: haldus-juhtiv; haridus ja teadus; kultuur ja kultuuridevaheline suhtlus; rahvusvahelised suhted; kirjastamine; massimeedia teave; informatiivne-analüütiline.
AMETITEGEVUSE OBJEKTID: kultuuriinstitutsioonid, rahvusvahelised organisatsioonid, informatiivsed-analüütilised teenistused, saatkonnad ja esindajad, ministeeriumid, turismiagentuurid, kirjastused, tõlkebürood ning muud organisatsioonid ja ettevõtted. KUTSETEGEVUSE JÄRGMISED: Erinevate žanrite ja stiilidega originaaltekstid erinevat tüüpi tõlkes / tõlgenduses, teatmekirjandus ja muud teabeallikad (Internet, elektroonilised sõnaraamatud).
HARIDUSLIKUD TRAJEKTORID: Giid-tõlk, Tõlk-referent. TRAJEKTIDE SPETSIFIKATSIOON: tõlkimisel ja tõlkimisel põhineva vastastikuse mõistmise pakkumine kultuuride ja keelte esindajate vahel rahvusvahelise, sotsiopoliitilise, majandusliku ja kultuurielu erinevates valdkondades; ─ kirjaliku / suulise tõlke tegevuse mudelite kujundamine praktiliste tõlkeülesannete lahendamise käigus; ─ erialase tegevuse rakendamine erinevates asutustes, organisatsioonides rahvusvaheliste konverentside ja näituste korraldamisel rahvusvahelise turismi valdkonnas; ─ tõlkimise / suulise tõlke praktika uurimisele suunatud valikainete erialade laiendamine vajalike teaduste ja suundade valdkonnas; ─ tõlkija töökeeltes välis- ja rahvuskirjanduse précis-kirjutamise ning annoteerimise rakendamine.