Tõlkekunsti bakalaureus
Hong Kong Baptist University - Faculty of Arts
Põhiteave
Ülikooli asukoht
Hong Kong, Hongkong
Keeleteadus
Inglise keel
Õppevorm
Ülikoolilinnakus
Kestvus
4 aastat
Tempo
Päevane õpe
Õppemaks
HKD 42 100 / per year *
Avalduste vastuvõtu lõppkuupäev
31 May 2023
Varaseim alguskuupäev
01 Sep 2023
* kohalikele üliõpilastele ja HK-le 140 000 dollarit muudele õppuritele
Sissejuhatus
Tõlge - see puudutab keeli, kultuure ja seda, kuidas saate nende vahelist lõhet ületada. See seisneb ideede uurimises ja selgitamises, õigel ajal õigete sõnade otsimises ja seal olemises, kui äritehing on käimas ja olete ainus inimene, kes oskab mõlemale poolele öelda, mida nad üksteisele ütlevad.
Tõlge on suurepärane ka sellepärast, et saate seda rakendada mis tahes valdkonnas, mis teid huvitab. Kui olete filmides, siis miks mitte minna filmi subtiitritele? Kui teile meeldib romaane lugeda, siis proovige kirjalikku tõlget. Ja arvutimängud? Seejärel jätkake “tarkvara lokaliseerimist” - tarkvara tõlkimist ja kohandamist kohalikule turule. Tõlget vajab peaaegu iga valdkond, mille kohta võite mõelda. Lihtsalt, ilma selleta - ja selle suulise vormi tõlgendamisel - ei saaks see maailm toimida nii, nagu ta tegelikult töötab. Alexis Brown / Unsplash
BU tõlkeprogramm
BU tõlkeprogrammis õpetame teile, kuidas koostada häid, tõhusaid ja professionaalseid tõlkeid. Kuid õpetame teile ka seda, kuidas ja miks tõlkimisnähtused tekivad - kuidas ja miks kultuurid tajuvad asju erinevalt ja kuidas saate need erinevused läbi rääkida.
Mis siis saab, kui liitute meiega BU Translation'is? Oma põhikursustel pakume koolitust kirjaliku ja suulise tõlke kohta, rohke praktika ja palju individuaalset tagasisidet oma töö kohta, nii et täiendate oma oskusi kogu programmi vältel. Pakume teile palju koolitusi ka inglise keele täpsemaks kasutamiseks, samuti valikainete sarja, mis käsitlevad spetsiifilisemaid huvisid - näiteks teaduse ja tehnoloogia tõlkimine, meediatõlge ja draamatõlge, kui nimetada vaid mõnda. Ja muidugi, see pole ainult praktika. Samuti saate koolitust tõlke ja kultuuridevaheliste uuringute teoreetilisemate aspektide kohta - näiteks tõlke ajalugu, tõlkimise aluseks olevad filosoofilised küsimused ja sooline küsimus tõlkimisel.
BU Translation'is paneme suurt rõhku ka teie õpingute sidumisele erialase praktikaga. Me julgustame oma õpilasi tegema tellitud töid ja loome sellised töökohad oma praktikapõhistele kursustele. Meil on pikaajaline ja ulatuslik tõlkimistööstusega seotud tööandjate kontaktide võrk, mis on üles ehitatud rohkem kui kahekümne aasta jooksul, seega oleme ka ideaalis selleks, et aidata teil uurida praktikavõimalusi.
Ajal oma kraadi, siis on ka võimalusi üliõpilaste vahetuseks välismaal. Meil on välismaal laiaulatuslik ülikoolide võrk, mille vahel saate valida - olgu see siis Suurbritannia, USA või mõni muu piirkond, kuhu te pole mõelnud, näiteks Norra või isegi Eesti!
Kõike seda tarnib grupp töötajaid, kes hoolitsevad oma õpilaste eest BU erilisel viisil ja kelle akadeemilised volitused on regioonis ületamatud.
Stipendium
Töötajarühma poolt prof Jane Lai auks annetatud stipendium annab HKD2000 suuruse iga-aastase summa tõlkeüliõpilasele, kes toodab parimat autasude projekti.
Karjäär
Kui teil on tõlkimise kraad, olete hästi varustatud paljude erinevate töökohtade jaoks: muidugi igasuguste tõlkimise ja suuliste tõlgete jaoks, kuid peale selle peaaegu kõik, mis nõuab kõrgemat oskust kakskeelse suhtluse alal ja asjatundlikku kultuuridevahelist kompetentsi. Meie lõpetajad on leidnud töö kohtutõlkide, valitsustõlkide, avalike suhete juhtide ja uudistetoimetajatena. Teised on läinud sellisesse valdkonda nagu kunstikorraldus, ajakirjade ajakirjandus, kakskeelne toimetamine, välisdiplomaatia ja isegi turundus. Tõlkeprogramm annab teile värava nende kõigi ja paljude teiste jaoks.
Stipendiumid ja rahastamine
Stipendium
Lisaks paljudele stipendiumidele / auhindadele, mis on avatud kõigile ülikooli üliõpilastele akadeemiliste saavutuste ja muude annetajate seatud kriteeriumide alusel, antakse neli tõlkeprogrammi üliõpilastele:
BATRAN programmi sissepääsu üliõpilaste stipendium
Kolm tõlkeüliõpilast, kes on omandanud esimese aasta bakalaureuseõppes kumulatiivse hindepunkti 3,4 või rohkem, saavad igaüks 5000 Hongkongi dollarit.
Equity Financial Pressi piiratud stipendium
Equity Financial Press Limited annetatud kaks kohalikku täistööajaga 2. aasta tõlkeüliõpilast, kes on saavutanud eelmisel õppeaastal kõrgeima kumulatiivse hindepunktide keskmise, vähemalt 3,40, saavad kumbki 20 000 Hongkongi dollarit.
Prof Jane Lai auhind
Hongkongi baptistiülikooli emeriitprofessori prof Jane Lai auks annetatud auhind annab 2000 dollari suuruse aastasumma viimase kursuse tõlkeüliõpilasele, kes koostab parima autasuprojekti.
Hongkongi Tõlkeühingu FC Lo stipendium
Hongkongi tõlkeühing annab ühe 8000 Hongkongi dollari suuruse stipendiumi tõlke eriala viimase kursuse üliõpilasele, kes on saavutanud eelmisel õppeaastal silmapaistvaid akadeemilisi tulemusi.
Galerii
Aktuaalset
Karjäärid
Kui teil on tõlkekraad, olete hästi varustatud mitmesuguste töökohtade jaoks: loomulikult kõikvõimalike tõlgete ja suulise tõlke jaoks, kuid peale selle peaaegu kõike, mis nõuab kakskeelse suhtluse kõrgetasemelist oskust ja asjatundlikku kultuuridevahelist pädevust. Meie lõpetajad on leidnud tööd kohtutõlkide, riigitõlkide, suhtekorraldajate ja uudistereporteritena. Teised on läinud sellistesse valdkondadesse nagu kunstikorraldus, ajakirjade ajakirjandus, kakskeelne toimetamine, välisdiplomaatia ja isegi turundus. Tõlkeprogramm annab teile värava kõigi nende ja paljude muude juurde.